It’s Anne of Avonlea – but not as we know it!

Pearl thumbnailHi, Pearl here!

Did I tell you that Millie taught me to read? It took me a while to get the hang of it – especially the Kindle – but now I’m pretty good, even if I say so myself. I’ve moved on from the ABC books to children’s classics like What Katy Did and Charlotte’s Web.

Having just finished Anne of Green Gables, I was eager for more of Anne’s adventures, so I got Annabelle to download a copy of the sequel. When I first started Anne of Avonlea I was afraid my reading skills were failing me, because it just didn’t make sense. I showed it to Annabelle and she said it looked like a bad translation from a different language, done by a computer. We then checked out other Kindle versions of the book on Amazon, and guess what? They were all gibberish!

Here’s an example from one version:

“…Anne, her chin propped on her clasped palms, and her eyes at the splendid mass of fluffy clouds that had been heaping up just over Mr. J.A. Harrison’s residence like a top-notch white mountain, changed into a ways away in a scrumptious international where a certain schoolteacher changed into doing a super paintings…”

And from another:

“It did now not appear possibly that there has been lots of promising cloth for celebrities in Avonlea college; but you may by no means tell what would possibly manifest if a trainer used her have an impact on for precise.”

We’re quite sure the author* of this book didn’t use such idiotic language when she wrote it. So WTF are all these nonsense versions doing on Amazon?

WTF??

If anyone can solve this mystery, we’d love to hear your thoughts!

*L M Montgomery

 

 

 

 

This entry was posted in Pearl and tagged , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

5 Responses to It’s Anne of Avonlea – but not as we know it!

  1. acflory says:

    Ugh, that sounds like a scam. You should report it to Amazon or to the publisher who holds the copyright to the books. 😦

    Liked by 1 person

  2. kevin cooper says:

    The only thing I can think of is that someone used a crappy translator program and didn’t bother to get it verified or edited afterwards. I tried a program for one of my books. When I saw the jibberish it came out with I opted to have someone translate it for me instead. I could have done it myself but while fluent in speaking the language, I’m not a translator so writing in it would have been painstakingly long and possibly inaccurate.

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s